Tłumaczenia przysięgłe

Centrum Językowe Faster oferuje tłumaczenia przysięgłe różnego rodzaju dokumentów w rekordowo krótkich terminach.

Oryginały dokumentów możecie Państwo dostarczyć do nas osobiście, pocztą lub kurierem. Akceptujemy również skany z zastrzeżeniem, że w takim wypadku wykonujemy tłumaczenie z kopii.

Gotowe tłumaczenia możemy wysłać do Państwa kurierem lub pocztą na nasz koszt.

Podpisujemy umowy stałej współpracy i udzielamy znacznych rabatów klientom zlecającym do tłumaczenia przysięgłego serie dokumentów, m.in. agencjom pośrednictwa pracy, bankom i pośrednictwom finansowym, kancelariom.


Tłumaczenia przysięgłe - garść informacji:

Tłumaczenie przysięgłe, inaczej zwane uwierzytelnionym, to tłumaczenie wykonywane przez tłumacza przysięgłego. Tłumaczem przysięgłym zostaje tłumacz, który zdawszy specjalny egzamin został zaprzysiężony przez Ministra Sprawiedliwości RP i wpisany na listę tłumaczy przysięgłych.

Tłumaczenie przysięgłe jest przeliczane na strony przeliczeniowe, zwykle o objętości 1125 znaków ze spacjami i zaokrąglane w górę do pełnych ilości stron.

Każdy osobny  dokument w danym zleceniu jest przeliczany na strony osobno (od początku).

Ilość stron przeliczeniowych nie jest tożsama z ilością fizycznych kartek dokumentu źródłowego, jak i samego tłumaczenia przysięgłego. Ta zazwyczaj zależy od wielkości i kroju czcionki, a także odstępów między wierszami.

Tłumacz sporządzający tłumaczenie przysięgłe tłumaczy każdy rodzaj tekstu znajdujący się na dokumencie źródłowym, a także każdą informację na nim zawartą, w tym: nazwy rubryk w formularzach, treści pieczęci, podpisy odręczne, znaki wodne, treść znaków graficznych. Wyrażenia w innych językach niż język tłumaczenia są cytowane.

W przypadku tłumaczenia przysięgłego fragmentu dokumentu, tłumacz zaznacza, że jest to fragment dokumentu i określa jakiego.
 
Tłumacz przysięgły tłumaczy dokładnie to co jest na dokumencie źródłowym. Warto upewnić się, że dokument do tłumaczenia przysięgłego nie zawiera błędów.
 

Dokument źródłowy do tłumaczenia przysięgłego musi być dostarczony w oryginale – pocztą, kurierem lub osobiście do naszego biura. W innym razie, np. jeśli dysponujemy jedynie skanem lub przefaksowanym dokumentem, tłumacz zaznaczy na tłumaczeniu, że zostało ono sporządzone z kopii.

Ponieważ tłumaczenia przysięgłe zwykle potrzebne są do formalnych procedur urzędowych, tłumaczenie z kopii może okazać się niewystarczające.

Dokumenty, które najczęściej podlegają tłumaczeniu przysięgłemu:

- umowy (z podpisami, pieczęciami),
- dokumenty założycielskie spółek handlowych,
- dokumenty finansowe spółek, raporty spółek,
- akty urodzenia, zgonu, małżeństwa,
- akty notarialne, księgi wieczyste,
- dokumenty rejestracyjne samochodu, karty pojazdu, świadectwa homologacji,
- świadectwa szkolne,
- dyplomy ukończenia uczelni,
- świadectwa pracy, świadectwa kwalifikacji,
- pisma sądowe, procesowe, zeznania, protokoły,
- świadectwa lekarskie, wyniki badań, orzeczenia,
- inne.

Tłumaczenie przysięgłe może być też wykonane w formie tłumaczenia ustnego (np. w sądzie, u notariusza lub podczas posiedzenia rady nadzorczej).

Biuro tłumaczeń faster.pl w Gdyni:  81-364 Gdynia, 10 lutego 33, 6 piętro, tel. 58 550 77 81                                 płatności   Zapłać online - Allpay.pl

Języki tłumaczeń

angielski, niemiecki,   rosyjski, francuski, hiszpański, portugalski, włoski, duński, holenderski, norweski, fiński, czeski, węgierski, flamandzki,   ukraiński, szwedzki, litewski, słowacki, turecki, arabski, chiński

 

Linki:

systemy tourguide    audioguide    rozwiązania audioguide   sklep multimedia    tłumaczenia Gdynia   tłumacz Gdynia   tłumaczenia prawnicze   tłumaczenia techniczne   cennik tłumaczeń   tłumacz    tłumacze    tłumaczenie   tłumaczenia Gdańsk   tłumaczenia Sopot   tłumaczenia Warszawa   tłumaczenia Poznań   tłumaczenia Kraków   tłumaczenia Wrocław    tłumaczenia Katowice system tourguide system do oprowadzania  sprzęt tourguide systemy oprowadzania  sprzętu tour-guide tourguide24 system tourguide mguide tourguide system